L. latine 133.  >
À Christiaen Utenbogard,
le 26 mars 1660

[Ms BIU Santé no 2007, fo 84 vo | LAT | IMG]

Au très distingué M. Christiaen Utenbogard, docteur en médecine, à Utrecht. [a][1]

Je ne sais pas encore si vous avez reçu de notre ami M. Vander Linden mon humble petit présent ; [2] j’espère du moins qu’il vous le remettra rapidement. Si vous excusiez la modestie du cadeau, vous me lierez à vous par une singulière faveur. J’attendrai patiemment le 3e tome des Disputationes de Voetius. [1][3] Votre venue ici me rend encore plus impatient, mais il n’est pas déjà temps de vous mettre en route si vous songez à venir assister aux festivités publiques qu’on célébrera à Paris le jour où notre roi y reviendra en compagnie de sa nouvelle épouse, et fera son entrée dans la ville en très grande pompe, telle qu’on n’en a peut-être jamais vue. [4][5] J’apprends en effet que le roi d’Espagne a retardé ce mariage : [6] empêché par un petit écart de santé, il ne veut pas se mettre en route aussi vite qu’il l’avait promis. Il avait fait naître chez sa sœur, Anne d’Autriche, notre reine, l’espoir que cette union espagnole, qu’elle a recherchée à tout prix et qu’elle a jusqu’ici excessivement désirée, garantisse dorénavant sa propre sécurité. [7] Dieu veuille que, pour elle comme pour nous, cette affaire réussisse, voilà ce que je souhaite ardemment. Je salue de tout cœur les savants hommes de votre pays, MM. Regius, Æmilius, Canter, van Diemerbroeck. [8][9][10][11] Que Dieu tout-puissant préserve pendant de nombreuses années notre ambassadeur chez vous, le très noble et très illustre M. de Thou ; [12] j’avoue lui être extrêmement redevable de s’être encore souvenu de moi. Puisse le Créateur et Père de tout ce qui existe nous le conserver, dis-je, et bénir sa famille, à laquelle je souhaite de grand cœur toute sorte de félicité. Le bruit sur la mort du roi de Suède est ici confirmé et tout à fait certain ; [13] on en espère un changement dans nos affaires, pour ce qui regarde l’empereur. [14] Quand donc le second tome des Poemata de Hugo Grotius verra-t-il le jour ? Vous pourriez le savoir de M. Willem Grotius, son frère, [Ms BIU Santé no 2007, fo 85 ro | LAT | IMG] qui les a entre les mains, comme Hugo me l’a très souvent dit, car il fut jadis hélas ! mon très grand ami et je le pleure souvent. Saluez s’il vous plaît < son frère > de ma part et apprenez cela de lui. [2][15][16] Notre roi, avec son frère, la reine mère, Mazarin et toute la cour, séjourne encore en Gaule Narbonnaise et autour de Marseille. [3][17][18][19][20][21] Pour rappeler ses habitants à leurs devoirs, il y fait bâtir une citadelle, et même tend un piège à leur liberté, dont ils ont jusqu’ici usé avec éclat, afin que dorénavant ils apprennent à supporter le joug et que, comme les autres Français, indignes de la vertu de leurs ancêtres, ils endurent puissamment les filouteries italiennes. [4] Je n’ai rien de nouveau à vous écrire sur les affaires littéraires. Un imprimeur de Lyon se met en devoir de publier les œuvres complètes de Jérôme Cardan, qui feront dix tomes in‑fo[5][22] Vale, illustre Monsieur, et continuez de m’aimer comme vous avez fait jusqu’à présent.

De Paris, le 26e de mars 1660.

Vôtre en tout, Guy Patin.


a.

Brouillon autographe d’une lettre que Guy Patin a écrite à Christiaen Utenbogard, ms BIU Santé no 2007, fos 84 vo‑85 ro.

1.

V. note [8], lettre 534, pour cette 3e série de « Discussions » théologiques de Gisbertus Voetius (Utrecht, 1659), ministre calviniste rigoriste que Christiaen Utenbogard détestait pour son fanatisme religieux, mais dont Guy Patin appréciait la plume érudite et mordante.

2.

V. note [7], lettre 77, pour les « Poèmes » latins de Hugo Grotius (que Guy Patin considérait comme un premier tome) publiés par son frère cadet Willem (Guilielmus) à Leyde, 1617, 1637, 1639 et 1645 (Editio quarta [Quatrième édition], Leyde, Hieronymus de Vogel, in‑12), sous le titre de Poemata omnia [Poèmes complets]) ; il n’en a pas paru d’ultérieure.

3.

Au temps des Romains, la Gaule Narbonnaise occupait tout le sud-est de la France. Arrivés à Montpellier le 8 janvier, le roi et la cour voyagèrent en Provence jusqu’au mois d’avril (Levantal).

4.

V. note [11], lettre 593, pour la rébellion de Marseille contre le roi en octobre 1659 et son occupation par les troupes royales en janvier suivant.

5.

V. note [8], lettre 749, pour les Opera omnia de Jérôme Cardan, éditées par Charles Spon, qui n’ont paru à Lyon qu’en 1663.

s.

Ms BIU Santé no 2007, fo 84 vo.

Clarissimo viro D. Christiano Untenbogardo, Medicinæ Doctori, Ultrajectum.

An exiguum munusculum acceperis per amicum nostrum D. Vander Linden, adhuc nescio,
saltem Tibi citò redditum iri spero : muneris exiguitatem si excusaveris, summo me beneficio
devincies. Disputationum Voetij tomum 3. patienter expectabo : imò minus patienter,
ut Te videam, si Tu ipse delaturus sis : quod si peregrinationem illam ad nos tuam
mediteris, ut intersis festivitati publicæ quæ celebrabitur Parisijs eo die quo cum
nova sua Sponsa Rex noster est Lutetiam reversurus, et cum ingenti pompa, nec
fortassis unquam visa, Urbem ingressurus, non est quod adhuc propelles ; audio enim tali
conjugo moram injectam ab Hispaniæ Rege, qui propter minùus faustam valetudinem
qua detinetur, se tam citò discessurum negat quàm pollicitus fuerat, et spem
fecerat Sorori suæ Annæ Austriacæ, Reginæ nostræ, quæ conjugium istud Hispanicum
ut 2 securitati suæ consulat 1 in posterum, multis artib. ambijt, et adhuc supra modum
concupiscit. Quod utinam Ei nobisq. succedat ardentib. votis exopto. Eruditos viros
vestrates, DD. Regium, Æmilium, Canterum, Diemerbroechium ex animo saluto. Servet
Deus Opt. Max. in multos annos nobiliss. et illustriss. virum 2 vestrum 1 Legatum D. Thuanum,
cui plurimum debere me profiteor, quod adhuc mei meminerit : eum inquam iterum servet
omnium bonorum auctor et parens, ejúsq. familiæ benedicat, cui omnem felicitatem ex animo voveo.
Hîc constans est rumor et planè certus de morte regis Sueciæ : à qua mutatio quædam
speratur in reb. nostris quæ spectant ad Cæsarem. Scire posses ex D. Gul. Grotio,
Hugonis
fratre, sed heu ! amici quondam mei maximi, quemque sæpe lugeo, quandonam

t.

Ms BIU Santé no 2007, fo 85 ro.

proditurus sit in lucem tomus 2. Poematum Hugonis Grotij, quem penes se habet, ut ipse
Hugo sæpius mihi retulit : eum si placet meo nomine salutabis, et hoc ab eo disces. Rex noster,
unà cum Fratre, Regina Matre, Mazarino, totáq. Aula, adhuc hæret in Gallia Narbonensis,
et circa Massiliam, cujus incolis in officio retinendis, arcem exstruit, imò eorum libertati qua
hactenus splendidè usi sunt, insidias struit, ut in posterum ferre jugum discant, et cum alijs
Gallis, à majorum suorum virtute degeneribus, Italicas artes fortiter patiantur. De re literaria nihil
habeo novi quod scribam : Typographus quidam Lugdunensis accingit se ad editionem omnium Operum
Hier. Cardani, cujus erunt tomi septem decem in folio. Vale, vir Inclite, et me amare perge, quod hactenus
fecisti. Datum Lutetiæ 26. Martij, 1660.

Tuus ex asse Guido Patin.


Correspondance complète de Guy Patin et autres écrits, édités par Loïc Capron. – Paris : Bibliothèque interuniversitaire de santé, 2018. – À Christiaen Utenbogard, le 26 mars 1660

Adresse permanente : https://www.biusante.parisdescartes.fr/patin/?do=pg&let=1166

(Consulté le 29/03/2024)

Licence Creative Commons "Correspondance complète de Guy Patin et autres écrits, édités par Loïc Capron." est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International.