À Hugues II de Salins, le 27 mars 1655
Note [44]
« qui ne contient presque rien d’autre que des mots, et ce Lexicon contient bien plus de choses que des mots. »
Le titre complet de ce que Guy Patin appelait « le Calepin de Passerat » est :
Ambrosius Calepinus Passeratii, sive linguarum novem, Romanæ, Græcæ, Hebraïcæ, Gallicæ, Italicæ, Germanicæ, Hispanicæ, Anglicæ, Belgicæ, dictionarium. Accuratissima editio.[L’Ambroise Calepin {a} de Passerat, ou le dictionnaire des neuf langues, latin, grec, hébreu, français, italien, allemand, espagnol, anglais, flamand. Édition tout à fait exacte]. {b}
- V. note [17], lettre 193.
- Leyde, Abrahamus Commelinus, sans date, 2 volumes in‑4o.
Jean Passerat (v. note [2], lettre 21), bien que les libraires eussent mis cette édition sous son nom, n’y eut aucune part : elle a été donnée par Abraham Commelin (libraire de Leyde, 1597-vers 1652) et Cornelius Schrevelius (v. note [18], lettre 345).