Note [24] |
|
Les vers 42‑43 de l’épître citée d’Horace sont précédés de leur traduction entre guillemets français, avec « broncher » dans son sens premier de trébucher. Dequoi (dequoy, mot mis en italique dans la source imprimée) est une soudure (crase) de « de » et « quoi » : « On dit qu’un homme a bien dequoi, pour dire, qu’il a bien du bien, qu’il a dequoi vivre, dequoi payer, etc. » (Furetière). L’avare nouveau riche dénommé « M. Q.N. », n’est pas identifiable. |
Imprimer cette note |
Citer cette note
x
Correspondance complète de Guy Patin et autres écrits, édités par Loïc Capron. – Paris : Bibliothèque interuniversitaire de santé, 2018. –
Autres écrits : Ana de Guy Patin : L’Esprit de Guy Patin (1709), Faux Patiniana II-6, note 24. Adresse permanente : https://www.biusante.parisdescartes.fr/patin/?do=pg&let=8219&cln=24 (Consulté le 19/04/2024) |