À Hugues II de Salins, le 27 mars 1655, note 44.
Note [44]

« qui ne contient presque rien d’autre que des mots, et ce Lexicon contient bien plus de choses que des mots. »

Le titre complet de ce que Guy Patin appelait « le Calepin de Passerat » est :

Ambrosius Calepinus Passeratii, sive linguarum novem, Romanæ, Græcæ, Hebraïcæ, Gallicæ, Italicæ, Germanicæ, Hispanicæ, Anglicæ, Belgicæ, dictionarium. Accuratissima editio.

[L’Ambroise Calepin {a} de Passerat, ou le dictionnaire des neuf langues, latin, grec, hébreu, français, italien, allemand, espagnol, anglais, flamand. Édition tout à fait exacte]. {b}


  1. V. note [17], lettre 193.

  2. Leyde, Abrahamus Commelinus, sans date, 2 volumes in‑4o.

    Jean Passerat (v. note [2], lettre 21), bien que les libraires eussent mis cette édition sous son nom, n’y eut aucune part : elle a été donnée par Abraham Commelin (libraire de Leyde, 1597-vers 1652) et Cornelius Schrevelius (v. note [18], lettre 345).


Imprimer cette note
Citer cette note
x
Correspondance complète de Guy Patin et autres écrits, édités par Loïc Capron. – Paris : Bibliothèque interuniversitaire de santé, 2018. – À Hugues II de Salins, le 27 mars 1655, note 44.

Adresse permanente : https://www.biusante.parisdescartes.fr/patin/?do=pg&let=0396&cln=44

(Consulté le 29/03/2024)

Licence Creative Commons