Paraphrasis
[Sign. 3v]

mon esprit était assez souvent tiraillé dans des directions opposées : tantôt je brûlais d’envie entreprendre ce travail, comme j’avais jugé que ce serait juste, tantôt, en considérant la difficulté de l’entreprise, je voulais m’en détourner derechef. En effet, en plus de tout ce qui vient d’être dit, ne serait-ce pas une tâche excessivement lourde que d’apprendre en plus l’explication de tant de médicaments et d’autres termes, choses tout à fait indispensable pour le travail que j’avais entrepris ? Car on ne trouvera dans la traduction de son livre qu’un très petit nombre de remèdes qui n’aient pas été mal écrits, ou désignés par des expressions obscures ou même arabes. Mais enfin l’intérêt public a prévalu, car on doit toujours le préférer à l’avantage personnel (si du moins fuir le travail mérite d’être appelé ainsi). En effet, l’aide offerte par ceux qui se sont attachés à restaurer la très difficile science des médicaments simples ne semblait pas suffisante : depuis une douzaine d’années environ, les plus brillants médecins y ont consacré leur talent, non sans succès, de telle sorte qu’il n’existe quasiment pas de médecin de quelque réputation, qui n’ait essayé de laisser à la postérité quelque chose concernant cette science.