À Charles Spon, le 8 novembre 1658
Note [11]
« S’il n’y voit pas plus clair en soignant les malades, alors malheur à eux ! »
Plinianæ Exercitationes in Solini Polyhistora [Essais pliniens sur le Polyhistor de Solin] de Claude i Saumaise sur Solin [Polyhistor], tome i, page 816 (première colonne, repères D‑E) de la réédition d’Utrecht, 1689 (v. note [5] de la Biographie de Claude ii Saumaise) :
Risi medicum, qui in suis definitionibus bona fide retulit ex Plinii loco, chalcanthum candidum esse simile violæ, et λουκοιον appellari. Si in curandis ægrotis nihil plus videt, væ miseris ? Chalcanthum illud non est candidum. Si candidum esset, non tamen violæ simile foret. An nihil aliud candidum præter violam, cui posset comparari candor chalcanthi ?[J’ai ri du médecin qui, dans ses Définitions, {a} a rapporté de bonne foi, à partir d’un passage de Pline, que le chalcanthum {b} blanc est semblables à la violette, et s’appelle leukoion. {c} S’il n’y voit pas plus clair en soignant les malades, alors malheur à eux ! Ce chalcanthum n’est pas blanc. S’il était blanc, il ne ressemblerait pas à la violette. N’y a-t-il rien d’autre qu’une violette à quoi on puisse comparer la blancheur du chalcanthum ?]
- V. note [50], lettre 104, pour les 24 livres de Definitionum medicarum de Jean i Des Gorris (première édition à Paris, 1564) que Guy Patin appelait ici « notre Des Gorris ». Le mot Χαλκανθες est défini à la page 502 de l’édition de Francfort, 1601.
- Terme chimique désignant le vitriol bleu ou noir (v. note [13], lettre 336).
- Mot grec signifiant « boule de neige », nom d’une fleur blanche comme du lait caillé, autrement nommée caillebotte.
V. note [2], lettre latine 52, pour les Dissertationes anatomicæ (Nuremberg, 1656) de Werner Rolfinck, et [24], lettre 547, pour son Ordo et methodus…